بدى الغضب جليا على الرئيس الأوكراني، فولوديمير زيلينسكي، يوم الخميس، إثر تقاعس مترجمه الخاص عن ترجمة تعليقاته كاملة إلى اللغة الإنجليزية، خلال مؤتمر صحفي كبير.
واضطر زيلينسكي إلى القيام بنفسه بدور مترجمه، وكأن لسان حاله يقول «بيدي لا بيد مترجمي»، وشرع في التصرف، رغم تفضيله دائما التحدث بالأوكرانية علنا، بعد أن اختزل المترجم تصريحاته خلال مؤتمر مع الرئيس التركي رجب طيب أردوجان، والأمين العام للأمم المتحدة أنطونيو جوتيريش.
ووجه الرئيس الأوكراني كلامه إلى المترجم قائلا بوضوح: «وقلت عن نافذة الاحتمالات، قلت إنه لا يمكن حلها، يقصد الأزمة، لأن كل يوم نرى البنادق وإطلاق النار من الجانب الروسي».
وأردف زيلينسكي: «وقلت سلافا يوكريني»، تعني المجد لأوكرانيا، ليأتي رد المترجم سريعا: «المجد لأوكرانيا»، ووجه زيلينسكي كلامه للمترجم بغضب واضح، قائلا: «شكرا جزيلا، إنه أمر مهم».